6 月
6
2007

Vice President = 邪惡賣淫的總裁?

我剛剛收到MySQL的email,信裡面提到MySQL 環太平洋區的銷售副總裁Larry Stefonic將會在6月13日來拜訪台北.當我正準備將這新聞的標題複製下來和大家分享的時候,有趣的事情發生了.

Google Translate將Vice翻譯成惡習;不道德;惡行;弊病;缺點;肉體的欠缺;教訓劇的醜角;罪惡.但是由於Google Translate之前有將Enterprise翻譯成恩特普賴斯的好笑前科( 了不起的Google Translate : 恩特普賴斯),因此我就跑到雅虎的字典去查了這個字.沒想到出來的結果更是出乎我的意料,

vice

n. (名詞 noun)
1. 惡,邪惡[U]
   Can’t you tell vice from virtue?
   難道你不能辨別善惡嗎?
2. 罪行,不道德行為[C][U]  
    There is a lot of vice in big cities.大城市存在許多道德敗壞的行為。
3. 賣淫[C][U]
4.【口】惡習;缺點;缺陷[C]
   Smoking is a vice.抽煙是個壞習慣。
5. 生理缺陷,病[C]
6. (馬、狗等的)惡癖[C]

按照這樣的翻譯法,那麼Vice President 翻譯成邪惡賣淫的總裁應該是要這樣翻譯才是正確的
以上純屬我自己英文不好,惡搞出來的,小朋友不要學喔.

Comments are closed.