Browsing articles tagged with " Yahoo"
八月
5
2009

Yahoo面試心得

前幾天我接到Yahoo的電話,電話中大略說明了一下這個職缺的工作內容,然後問我是否有意願面試?我心想跨國企業大公司,當然是點頭如搗蒜的說我願意。於是就開始了我Yahoo夢想之旅。

Round 1:Pre Interview
當我答應面試之後,對方說會寄一份問卷讓我先進行填寫。雖然說是問卷,但是其實就是一般公司面試時會讓你寫的考卷一樣。我收到的問卷裡面有八個考題,題目不太難,只有一題比較詭異,找我去從事PHP的工作,但是卻出了一題C。不過我還是很順利的完成他,而且想說既然是跨國大公司,我整張問卷就用英文回答,然後當天晚上就回寄回去。

隔一天,我就接到電話,應該是該部門主管打來的,他說他正在開會收到我的回覆之後,立刻出來打電話給我,要跟我約面試的時間。

Round 2 :Face-to-face Interview
依照約定到了Yahoo所在的大樓樓下,我只有一種感覺,真是給他有夠誇張的,上班時間還必須要有警衛來協助管理搭電梯的人潮,心裡面一邊慶幸自己有早點出門,不然可能等電梯就會讓我遲到了,這樣可就不太好了。

到了Yahoo所在樓層之後,換了證件等了大約10分鐘,出來了一位該部門的同仁,拿了一份考題給我,跟我說寫考卷的時間是30分鐘,時間到之後會有真正面試的人來找我。

在去Yahoo面試前,我有大概搜尋了一下Yahoo面試的文章,但是實在是少得可憐。不過網路上面的文章都說這次的考試會在一個獨立的房間裡面寫考卷,不過不知道是因為太多人面試了還是另外有原因,我居然在咖啡機旁邊的小桌子寫考卷。這份考卷一共有25題,是以英文出題的數學題目,難度還算適中,只是在寫考卷的同時,耳邊不停傳來咖啡機的聲音,以及其它人的討論或嬉鬧聲,前面一張小桌子還有另外一組面試正在進行中,和網路上面說的差的十萬八千里。

30分鐘過去之後,面試我的主考官出現了,換到一間會議室開始我的另一階段面試。主考官問了一些問題之後,找了另外幾位資深的工程師,針對各種不同專業問題對我進行面試,我有點像法庭上的犯人,然後依序被許多證人指證的感覺。

在專業又資深的工程師質詢面試結束之後,主考官請HR的人進來面試我。HR面試完之後,主考官說因為HR的主管不在(已經中午12點了,我心想不在也是正常的,該吃飯了),所以今天沒有辦法安排HR主管跟我進行面試。

主考官跟我又聊了一下,然後寫下希望我先行了解的一套軟體,最後跟我說一個星期內,他們會再通知我是否進行第二次的Face-to-face Interview,結束了這個漫長的兩個半小時的面試。

Round 3:等待中,會有機會嗎????

我目前在等待第二次Face-to-face Interview,不知道會不會有機會去進行第二次的面試。不過在被專業又資深的工程師輪流面試後,我大致也了解了Yahoo想要找的人需要怎樣的技能,以及自己所欠缺的部分。不管後續如何,對我來說也是另外一種激勵與成長,也希望這篇心得文,或多或少可以幫助到將來有機會去Yahoo面試的人。

六月
12
2008

部落格的線上即時翻譯 – Yahoo Babel Fish

在半年前,C總監就跟我說,既然已經順利加入blogcatalog,應該加上一個線上即時翻譯的功能,因為blogcatalog的大多數使用者都是英語系國家.我一直都沒有積極的來做這件事情,

直到昨天晚上,寫相簿程式寫到一半,想要休息一下的時候,不知道為什麼心血來潮,就去研究了一下目前免費的線上即時翻譯工具.因為我也想要讓阿維雜記本可以說英文和簡體中文,這樣感覺似乎很炫…呵呵.

利用估狗大神找到的很多文章大多推薦估狗大神的線上翻譯.但是在我實際測試之後,翻譯成英文真的只能說….我哩咧,外國人看得懂才有鬼咧.不相信嗎?大家可以點這個連結來看一下翻譯後的文字,不要說外國人看不懂,就連我自己也看得滿頭霧水.這樣的東西不如不用,我只好放棄使用估狗大神提供的線上即時翻譯成英文,不過翻成簡體中文倒是還可以接受,所以簡體中文的部分就交給估狗大神來代勞.

在眾多接近一面倒的傾向估狗大神文章中,我終於找到一個翻譯出來,閱讀性比較高的免費線上即時翻譯網站,Yahoo Babel Fish. 這個工具翻譯出來的東西,真的比估狗大神翻譯出來的文章好太多,而且又不像估狗大神限制中文網站只能翻譯成英文,不知道為什麼大家都捨棄這個工具不用,反 而一面倒的讚頌估狗大神的東西.或許是某個部落達人寫了這樣的文章,然後大家就一窩蜂的去使用,然後也沒有實際去看翻譯出來的文章到底可讀性有多高.

不過這個工具讓我有一點困擾的地方就是翻譯之後,所有的排版都會亂飛….或許是我的CSS沒有寫得很好,所以才會造成這樣的情形.這點就是由估狗大神的翻譯勝出.但是文章幾乎沒有辦法閱讀,即使排版是正確的那又有何用呢?所以我依然使用Yahoo Babel Fish來作為阿維雜記本線上即時翻譯成英文的工具,只是我在使用者點下連結的時候,跳出一個視窗,告訴使用者會有排版亂掉的情形,但是翻譯出來的東西比估狗大神好得多.

另外我自己使用的電子字典是Babylon,他裡面有內建一個全文翻譯的功能,這個功能是由LEC提供的,我覺得這個軟體翻譯出來的文章比Yahoo Babel Fish更好,但是他不是免費的.另外一個不是免費,一樣翻譯的很好的工具是World Lingo,但是我沒有這樣的預算,所以我就只好放棄這兩個工具,果然是一分錢一分貨啊.

不過如果一樣是使用免費的工具,為什麼不選擇翻譯出來可讀性比較高的工具呢?希望大家看到我這篇文章之後,可以檢視一下估狗大神幫你翻譯出來的英文網頁,如果可讀性不高,建議可以試試看Yahoo Babel Fish.畢竟工具不是裝了好看就好,要真正的實用才是重點.試想你到一個英文部落格去,然後看到他有提供中文即時翻譯的功能,但是翻譯出來的東西卻是難以閱讀的,請問你還會再去嗎?